The Institute for Public Knowledge and Public Books, in partnership with the Cultural Services of the French Embassy and the Collège International de Philosophie, invite you a panel discussion of Barbara Cassin’s Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon (Princeton University Press, 2014).
Is there such a thing as “untranslatables”? What mental and cultural gymnastics must be performed to translate works of fiction or philosophy from one language to another, or to adapt a comic book for screen?
Join us for a panel discussion with Barbara Cassin (philosopher, former member of the Collège International de Philosophie, CNRS research director), David Bellos (translator, Professor of French and Italian and Comparative Literature, Princeton University), Simon Critchley (philosopher, Hans Jonas Professor at the New School for Social Research), and Antonin Baudry (Cultural Counselor of the French Embassy in the US, author of the graphic novel Weapons of Mass Diplomacy and co-author of the adapted screenplay The French Minister), moderated by Rebecca L. Walkowitz (associate professor and director of graduate studies in English at Rutgers University).
You can read Rebecca L. Walkowitz’s interview with Barbara Cassin in the June 15 issue of Public Books, here.
This event is co-sponsored by the Maison Française of New York University.