Tag: Multilingualism

Always Already Translated

Here are some common metaphors for thinking about translation: as a ferryman (a word that derives from the Latin transferre), as a new set of garments, and as resurrection or afterlife. These ...

Caravaggio’s Hair

Human hair, as Álvaro Enrigue points out in Sudden Death, is the only part of the human body that does not rot. It accordingly plays a starring role in the novel, which is as interested in the ...

Pakistan’s Place in World Literature

There are international novels you read and feel fairly certain will circulate among book clubs and appear on display tables at trendy bookstores in the US. Mirages of the Mind, published in 1990 in ...

Jhumpa Lahiri’s Modernist Turn

Jhumpa Lahiri’s In altre parole announces the birth of a modernist. Written in hard-won Italian and reverberating with the energy of early 20th-century literary experiment, In altre parole describes ...

The Road to the Holy Mountain

Twenty years ago, I stumbled upon one of the most unusual places on earth. A young student of logic, I was attending a workshop in Thessaloniki with extra time to spare, and the teacher suggested ...

One Thousand and One Retellings

Why do people still keep rereading, and retranslating, the Thousand and One Nights? Does its hold have to do with the stories’ strategic positioning between “East” and “West” ...

For World Literature

You could tell the story of literary study in the US as one long process of expansion. For hundreds of years only the Classics were considered worthy of serious academic attention, and strenuous ...

The City as Literary Field

Sujan Singh Park is a tiny neighborhood by Delhi standards—more of a large square than a full-fledged “colony,” as the upper-middle-class neighborhoods of South Delhi are called. But this one happens ...